






مرواه ديري اداله هرڬ ديري مرواه ديري اداله هرڬ ديري كيت. مرواه ديري ايتله ايدينتيتي ديري اتاو جاتي ديري. اد مرواه اداله هرڬ ديري. هرڬ ديري ايتله كڤرچايأن اورڠ ڤد ديري كيت.تيدق اد مرواه، هرڬ ديري ڤونه. ڤونه هرڬ ديري، هيلڠله ويبوا. موسنه هرڬ ديري هيلڠ كيقينن مأنسي. د انتارا هرڬ ديري يڠ مستي دجاڬ: ڤمالو، مرنداه ديري، راماه مسرا. ڤاكاين جاڠن منجولوق مات، برتولق انسور، برلاڤڠ دادا سسام مأنسي. جاڠن ايڠين نام دان ڬلماور سكاليڤون كيت ترنام. ڤموره، برتيمبڠ راس، برڤري كمأنسيأن سسام مأنسي. جاڠن ممنتيڠكن ديري، مڠڠكت ديري، ممبسركن ديري. لبيه-لبيه لاڬي خيانت، بربوهوڠ، موڠكير جنجي، هيلڠ كڤرچايأن اورڠ. جاڬله مرواه ديري. اي اداله هرڬ ديري كيت. |
جك اندا ايڠين منچاري تمن سجاتي، مك اوجيله دڠن ڤركارا يڠ مناءيقكن كمارهنڽ، بيلا مان دالم كمارهنڽ ايت دي ماسيه بروسها اونتوق مڠينصفكن اندا، مك بوليهله امبيل دي سباڬاي كاون، جك تيدق برهاتي-هاتيله اندا ترهادڤڽ. جاڠنله اندا چندروڠ كڤد دنيا سمات-مات، كران اندا دچيڤتاكن اوليه الله بوكن اونتوق دنيا سهاج. سسوڠاوهڽ تيدق اد اورڠ يڠ لبيه هينا درڤد انسان يڠ ترڤديا دڠن دنيا سمات-مات. جاڠن اندا رڠكول دنيا دان منڬوق هابيس ايرڽ، كران سسوڠاوهڽ اڤ يڠ اندا ماكن دان ڤاكاي ايت اداله تانه بلاك. جاڠن اندا برتمنكن اورڠ يڠ بودوه دان برموك دوا، كران اياڽ اكن ممبهاياكن ديري اندا. |
انق بلاجر دري كهيدوڤنڽ جك انق دبسركن دڠن چلاان، دي بلاجر مماكي. جك انق دبسركن دڠن ڤرموسوهن، دي بلاجر بركلاهي. جك انق دبسركن دڠن چموهن، دي بلاجر رنده ديري. جك انق دبسركن دڠن ڤڠهيناان، دي بلاجر مڽسالي ديري. جك انق دبسركن دڠن توليرنسي، دي بلاجر مناهن ديري. جك انق دبسركن دڠن دوروڠن، دي بلاجر ڤرچاي ديري. جك انق دبسركن دڠن ڤوجيان، دي بلاجر مڠهرڬاي. جك انق دبسركن دڠن ڤريلاكو يڠ امت باءيق، دي بلاجر كعاديلن. جك انق دبسركن دڠن راس امان، دي بلاجر مناروح كڤرچايأن. جك انق دبسركن دڠن دوقاوڠن، دي بلاجر مڽايڠي ديريڽ. جك انق دبسركن دڠن كاسيه سايڠ دان ڤرساهابتن، دي بلاجر منموكن چينتا دالم كهيدوڤن |
Kisah Pengantin dan Pegawai TNB
Sepasang pengantin yang baru berkahwin 4 bulan.
Pada suatu malam si isteri memeluk leher suami dengan nada manja seraya berkata, "Ayang, period i dah lewat sebulan, tapi i tak boleh nak pastikan lagi sebab kita kena gi check kat doktor."
Si suami yang teramat gembira tu pun berpakat dengan isterinya untuk tidak memberitahu sesiapa pun tentang perkhabaran gumbira ini sehingga ianya benar-benar pasti.
Pada suatu hari, pasangan ini di datangi oleh pegawai dari TNB kerana terdapat tunggakan dalam pembayaran bill elektrik rumah mereka.
Pegawai TNB tu pun berkata: "Ini rumah En. Ahmad ker?" "Ya, saya ni isterinya. Ada apa encik?"
Pegawai TNB tu pun berkata, "Puan, ni dah sebulan lewat, saya dah tak boleh tunggu ni, nanti boss saya marah."
Dengan nada terkejut, si isteri itu pun membalas balik cakap pegawai TNB tu.
"Apa? Macam mana pulak encik tahu yg saya ni sebulan lewat?!"
Pegawai TNB tu pun dengan selamba menjawab: "Ala puan, ni kan zaman IT, semua tu ada dalam komputer dan kita boleh check Online"
Kata-kata pegawai TNB tu membuatkan si isteri tu lagi terkejut. "Apa!!! Saya lewat sebulan pun awak semua boleh tahuuu!"
Pegawai TNB tu pun mententeramkan keadaan "Releks puan, puan ni baru lewat sebulan, ada yang lagi teruk, lewat 5-6 bulan"
Si isteri yang terperanjat beruk dengan kenyataan pegawai tu pun berkata, nanti saya bincang dengan suami saya. Lalu pegawai TNB tu pun beredar dari situ.
Keesokan harinya, selepas si Ahmad ini di beritahu oleh isterinya. Dia pun naik berang dan terus ambik cuti dan pergi ke kedai TNB yang berdekatan.
Dengan tanpa menghiraukan pegawai-pegawai TNB yang ramai di situ, dia pun memekik seraya berkata,
"Apa korang ni, isteri saya sebulan lewat pun nak heboh-hebohkan ke dalam Internet. Awak ni semua yang berkeluarga tak pernah lewat sebulan kerrrr?!! Bisness apa korang buat niii? Nak kena saman kerr?
Lalu pegawai yang datang kerumah si Ahmad ni berdiri dan mententeramkan keadaan. "Sabar encik, sabar encik. apa susah, kalau cik nak settlekan perkara ni, bayar je..." kata-kata pegawai TNB tu membuatkan si Ahmad lagi naik berang.
"Apa? nak bayar korang? belahhhh lahh...."
Lalu pegawai TNB tu pun cakap "Kalau macam tu, Kita terpaksa 'potong' encik punya...."
Si Ahmad mencelah "apa? potong?! Abih tu isteri saya di rumah nak pakai apa?"
Pegawai TNB tu pun cakap " nampak gayanya isteri encik kena pakai LILIN ajer laaaa...."
ده سميڠڬو اكو راس تق سداڤ بادن راس ماچم نق دمم تاڤي ماسيه بلوم سمبوه. اكو مالس نق امبيل چوتي ساكيت كران كرجا د ڤجابت اد باڽق يڠ ڤرلو دسلسايكن. د هوجوڠ ميڠڬو ڤون اكو كنا كرجا جومڤا ڤمبلي رومه اونتوق تنداتانڬن ڤرجنجين جوال بلي رومه درڤد ڤماجو ڤرومهن د بندر كينرارا. سجق اخير-اخير اين ستياڤ ڤتڠ مستي هوجن. ڤتڠ ني لڤس وقتو ڤجابت ڤون اد اورڠ نق تنداتاڠن دوكومن سكوريتي. |
ARUS DUNIA
Ke mana arah tuju
Muslimin dan Muslimat
Di era dunia masa kini
Yang terus dilandai
Arus kejahilan
Yang kian hampir
Menghanyut manusia
Yang kian lemah iman di dada
Kita tercari-cari
Di mana harga diri
Umat Islam di hari ini
Rela menjual
Aqidah sejati
Tergadai iman
Inginkan sanjungan
Yang bersifat keduniaan
Oh mengapa manusia
Terus memburu dunia
Sedangkan ia hanya sementara
Di dunia yang fana
Ingin mengecap bahgia
Yang tidakkan kekal lama
Sedangkan ia hanyalah
Cobaan dari Yang Kuasa
Tanamkanlah di dalam diri
Semangat dan iltizam hakiki
Agar Islam akan terus gemilang
Marilah kita sama membuktikan
kita adalah umat pilihan
Panji Islam akan tinggi menjulang
Kita adalah umat yang cemerlang.
Lagu : Zaidi Bin Mohamed
اروس دنيا
ك مان اره توجو مسلمين دان مسلمات د ايرا دنيا ماس كيني يڠ تروس دلنداي اروس كجاهيلن يڠ كين همڤير مڠهاڽوت مأنسي يڠ كين لمه ايمان د دادا كيت ترچاري-چاري د مان هرڬ ديري اومت اسلام د هاري اين ريلا منجوال عقيدة سجاتي ترڬاداي ايمان ايڠينكن سانجوڠن يڠ برصفة كدونياان اوه مڠاڤ مأنسي تروس ممبورو دنيا سداڠكن اي هاڽ سمنتارا د دنيا يڠ فانا ايڠين مڠچڤ بهڬيا يڠ تيدقكن ككال لاما سداڠكن اي هاڽله چوبأن دري يڠ كواس تانمكنله د دالم ديري سماڠت دان التيزم هاكيكي اڬر اسلام اكن تروس ڬيميلڠ ماريله كيت سام ممبوقتيكن كيت اداله اومت ڤيليهن ڤنجي اسلام اكن تيڠڬي منجولڠ كيت اداله اومت يڠ چمرلڠ. لاڬو : زيدي بن محمد ليريق: محمد شافعي حمزه |
چتوسن كيقينن والاوڤون جاوه ڤرجالنن اين، تابهكنله ديري د اتس سڬالاڽ، والاو چابرن ممباوا دوڬانڽ، بروسهاله چاڤاي سڬالا چيتامو، تروسكن ڤرجالنن دڠن كيقينن، تنڤا ككالاهن منمڤوه اوجين، ساتو ڤڠوربانن ك اره ايمڤين، ايمڤين يڠ ممباوا ساتو ڤڠرتين، ايڠتكن الله، ڤوهون كيقينن، برتوك الله دالم سڬالا اوروسن، تڬوهكن ديريمو دالم مڠهاروڠينيا، سموڬ سڬالاڽ دبركتي الله، بيار اڤڤون يڠ داتڠ مڠهالڠي ايريڠكن برسام كصبرن د جيوا سموڬ ايمڤين منجادي كڽاتأن اخيرڽ برڤوتيق كبهڬيءن يا الله.... يا الله.. يا الله..... |
اورڠ اسلام ﴿ملايو﴾ يڠ تق توتوڤ عورة دكيرا درهاك كڤد راج سڬالا راج اورڠ اسلام ﴿ملايو﴾ يڠ تق سمبهيڠ دكيرا درهاك كڤد راج سڬالا راج اورڠ اسلام ﴿ملايو﴾ يڠ برجودي، مينوم ارق دان برزنا درهاك كڤد راج سڬالا راج اورڠ اسلام ﴿ملايو﴾ يڠ رسواه، ساله ڬونا كواس دكيرا درهاك كڤد راج سڬالا راج راج كڤد سڬالا راج، سڬالا سلطان اداله الله يڠ مها اڬوڠ درهاك كڤد الله ، حكومڽ كوفور كڤد ڤرينته الله. تتاڤي راج كڤد سڬالا راج اداله مها عاديل ، مها ڤڠاسيه، مها ڤڽايڠ، اورڠ يڠ درهاك كڤد الله ماسيه دبنركن هيدوڤ منچاري رزقي د موك بومي كڤوڽان راج سڬالا راج. كمباليله كڤدالقرءان دان اس سنه، ايت سهاجله ساتو-ساتوڽ جالن ڤڽلساين اونتوق اومت اسلام اتس سڬالا كملوت د موك بومي اين. |
١٠ سيتواسي للاكي يڠ هاروس وانيتا فهمي ١. بيلا سي دي سيبوق. جاڠن ڤولا كامو ترهيڬيه-هيڬيه ممينتا سي دي منجمڤوت كامو د تمڤت كرجا اتاوڤون منماني كامو ڤرڬي ممبلي-بله. ٢. بيلا سي دي ايڬو. جاڠن سسكالي كامو ممڤرسوالكن تنتڠ كايڬوان بيلا سيكڤ سبڬيني سداڠ مڠواساءي ديريڽ. للاكي امت ڤايه اونتوق مڠاكوي ديريڽ ايڬو سباليقڽ برڤنداڤت اياڽ كتڬسن. ٣. بيلا سي دي رومنتيق. اجكله سي دي برسيار-سيار د تڤي ڤنتاي اتاوڤون ماكن مالم د باوه چهاي ليلين سمبيل مڠنڠي ساعت-ساعت مانيس ڤرتموان ڤرتام دان جاڠن لوڤا سليت سكالي ڤرانچڠن اونتوق ماس دڤن برسام. ٤. بيلا سي دي ڤانس بارن.. جاڠن ممبوات سسواتو يڠ بوليه مڽمارقكن لاڬي ڤراسان مارهڽ. چوبا كامو برديام ديري دولو سمڤأي كمارهن ردا. ٥. بيلا سي دي ڤنت. جاڠن مڠادو ڤركارا اتاوڤون برچريتا تنتڠ حال يڠ ريميه. دالم ساعت سبڬيني سي دي هاڽ ڤرلو ريحت يڠ سچوكوڤڽ دان جاڠن ممقسا دي ممبوات سسواتو يڠ بوليه منمبه كڤناتن. ٦. بيلا سي دي ڤنتيڠكن ديري سنديري. چوبا برتروس-ترڠ دان ملوهكن راس تيدق ڤواس هاتي كامو تنتڠ سيكڤڽ ايت. كامو ڤاتوت برسيكڤ تربوك دان ممينتاڽ سوڤاي مڠيمباڠي ڤنداڤت كامو جوڬ. جاڠن لوڤا اونتوق برتوليرنسي انتارا ساتو سام لاين. ٧. بيلا سي دي مڠوڠكوڠ. كالاو كامو ممبرونتق، ڤستي اكن دمارهيڽ. تاڤي كالاو منوروت ساج كاتڽ تاكوت منجيجسكن ديري سنديري. اونتوق ايت، كامو ڤرلو بركات ڤدڽ اونتوق ممبياركن كامو ممبوات كڤوتوسن سنديري اصلكن تيدق منجيجس هوبوڠن كامو بردوا. ٨. بيلا سي دي سلمبا. چوبا تاريق ڤرهاتين سي دي. چونتوهڽ ممبوات سسواتو يڠ بوليه مناريق مينتڽ. اورڠ يڠ سلمبا اين سلالوڽ ايڠين كامو يڠ ممولاكن دهولو. اوليه سبب ايت، كامو ڤاتوت مرنچڠ سسواتو باڬايمانا اونتوق مناريق ڤرهاتينڽ. ٩. بيلا سي دي چورڠ.. جاڠن تودوه تنڤا اصول ڤريك سا. جك بنر سي دي چورڠ، برسموك دان تاڽ دڠن سي دي مڠاڤ برسيكڤ بڬيتو. تاڤي كالاو سي دي تتڤ دڠن كڤوتوسنڽ، ايلوكله كامو سنديري يڬ بروندور دولو سبلوم ماكين ڤاره كلوقءن هاتي. ١٠. بيلا سي دي لوروس بندول. ميمڠ كامو بوليه مڠمبيل كسمڤتن ك اتس ديريڽ تتاڤي جاڠن سمڤأي ممڤرليكيهكن ستياڤ تيندق تندوقڽ. كامو ڤاتوت منجادي ڤراڠسڠ ڤدڽ دان مڠاتكن يڠ سي دي ممڤو ممبوات كڤوتوسن سنديري تنڤا مڠهارڤكن اورڠ لاين ساڠت. |
ڤرجالنن دڠن موتورسيكل. تق تاهو نق توليس اڤ د بلوڬ اين. هوجوڠ ميڠڬو لڤس كامي باليق ك كامڤوڠ د قلواڠ جوهر سكالي لاڬي سلڤس باليق چوتي تاهون بارو چينا. باليق كالي ني ڤون سبب نق امبيل موتورسيكل. كامي باليق ڤد هاري اثنين جم ١٠.١٥ ڤاڬي. سوده لاما تيدق منوڠڬڠ موتورسيكل اونتوق ڤرجالنن يڠ جاوه. سلاما اين چوما ممندو كريتا ساج. كامي لالو ليبوهراي اوتارا سلتن. بيلا اد هنتين سبله اكو برهنتي ريحت ٥ مينيت. بيلا جومڤا هنتين ريحت دان راوت د ڤاڬوه، كامي ايسي ميڽق موتور ڤنوه-ڤنوه دان ايسي ڤروتكو دڠن ماكنن. كامي تيدق برهنتي د هنتين ايير كروه ملاك. چوما برهنتي د ڤدس اونتوق صلاة دان كامي تروسكن لاڬي. بيلا ده سمڤأي د هنتين سرمبن تيبا-تيبا ميڽق موتور هابيس. موجور له سمڤت سمڤأي د ستيسين ڤيترول. بيلا ده سمڤأي ڤندان ڤردان چراس كوالا لومڤور سوده جم ٤ ڤتڠ هوجن ڤولا. ترڤقسا توڠڬو سمڤأي هوجن برهنتي. جم ٦ ڤتڠ باروله سمڤأي د رومه. الحمدلله شكور كڤد الله، كامي سلامت سمڤأي. بوليهله كامي مرمڤيت د كوالا لومڤور. هي هي هي هي . Perjalanan dengan motorsikal. Tak tahu nak tulis apa di blog ini. Hujung minggu lepas kami balik ke kampung di Kluang Johor sekali lagi selepas balik cuti tahun baru cina. Balik kali ni pun sebab nak ambil motorsikal. Kami balik pada hari isnin jam 10.15 pagi. Sudah lama tidak menunggang motorsikal untuk perjalanan yang jauh. Selama ini Cuma memandu kereta saja. Kami lalu lebuhraya utara selatan. Bila ada hentian sebelah aku berhenti rehat 5 minit. Bila jumpa hentian rehat dan rawat di Pagoh, kami isi minyak motor penuh-penuh dan isi perutku dengan makanan. Kami tidak berhenti di hentian Ayer keroh melaka. Cuma berhenti di Pedas untuk solat dan kami teruskan lagi. Bila dah sampai di hentian Seremban tiba-tiba minyak motor habis. Mujur lah sempat sampai di stesen petrol. Bila dah sampai pandan perdana cheras kuala Lumpur sudah jam 4 petang hujan pula. Terpaksa tunggu sampai hujan berhenti. Jam 6 petang barulah sampai di rumah. Alhamdulillah syukur kepada allah, kami selamat sampai. Bolehlah kami merempit di kuala Lumpur. He he he he . |
كتيك اكو منوليس بلوڬ اين، دالم كادأن سدر، وارس دان راسيونل. ترڬرق اونتوق منوليس تنتڠ ڤراڠاي مأنسي ني. ميمڠ مأنسي تيدق سمڤورنا، تتاڤي ڤرلو اد ستندرد قواليتي اونتوق تروسكن هيدوڤ. ككادڠ اكو تق فهم كناڤ اد ببراڤ جنيس ڤراڠاي يڠ تق سڤاتوتڽ اد. چونتوه كاون، اد جنيس يڠ چوكوڤ باڬوس، اد جوڬ يڠ ڤراڠاي جنيس سوڠڬوه مڠجيڠكيلكن. جنيس يڠ امبيق كسمڤتن، جنيس يڠ ڤنتيڠكن ديري سنديري. اكو چوبا اونتوق جادي كاون يڠ ترباءيق، سام-سام هاروڠي ماس سنڠ دان سوسه برسام. ترباءيق ستاكت يڠ اكو ممڤو. ككادڠ سمڤأي اكو ڤنتيڠكن كاون دري كلوارڬ. لبيه باڽق ماس يڠ دهابيسكن برسام كاون-كاون. ارم....ايتڤون اد جوڬ كاون جنيس يڠ تق برهاتي ڤروت. ڤنتيڠكن ديري سنديري. بياسا لا كالاو ماسيڠ-ماسيڠ تق ڤراسن اكن كلمهن. اكو ڤون مأنسي بياسا يڠ اد كلمهنڽ. اكو ڤاليڠ تق سوك كالاو اد يڠ سوك مڠوڬوت دمي كڤنتيڠن ديري سنديري. باڬي اكو، چوبا يڠ ترباءيق اونتوق مڠيمباڠي كڤرلوان. تاڤي ككادڠ كيت ڤون اد ترلڤس ڤندڠ كن. اونتوق ديري اكو دان كاون-كاون، عاديل لا اونتوق ديري كيت دان جاڬ ڤراسان اورڠ لاين. كيت تق تاهو بيلا ماس كاون-كاون كيت تو اكن تراس دڠن ڤڽاتأن كيت ول حال وقتو بياسا، تيدق منجادي اڤا٢ كوديس كالاو كنا كوتوق. بوات ماس سكارڠ ني، اكو اد بركچيل هاتي دڠن ببراڤ اورڠ كاون تاڤي بيار له. توهن ايت مها عاديل. اين لواهن هاتي اكو، بوكن اونتوق مڽيندير سسياڤا. اكو ڤون مينتا معاف سكيراڽ اد كاون-كاون يڠ بركچيل هاتي دڠن ڤراڠاي اكو. ڤد كاون-كاون يڠ اكو اڬق لاما تيدق هوبوڠي، هارڤ معلوم ساج له. والاوڤون مولوت اكو اڬق لنچڠ، تاڤي تق سمڤأي هاتي نق چاكڤ اڤا٢. سنديري ماهو ايڠت ساج لا. كالاو اكو تق باڽق چاكڤ ايت، اد له يڠ اكو كچيل هاتي تاڤي اكو تياد اڤا٢ نق دكاتا. اين سقدر لواهن راس اكو . كادڠ-كادڠ ڤرلو جوڬ ماس اونتوق برسنديرين. |